Dalszöveg fordítások

SING (Super Impassioned Net Generation) - 寄明月 dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

Send to the Bright Moon

Passing through the old alleyway
Next to the green wall, you look at the sunset
With just a casual look
You mess up my thoughts and make me stay up late
 
I want to turn into Zhuang Zhou and become a butterfly1
And glide across the green clouds and tree leaves
Even if the mountains are stacked2
I don't want to stop here
 
I will send my lovesickness to the bright moon
Hoping that you will notice
I will write you as a poem
And send it innocently across thousand miles
 
You are the dream that soaks the new moon white
That brings an overcast of sadness and joy
You are the breeze that dyes maple leaves red
That carries my thoughts through the mountains
 
You are the tears that soak through the first snow
That's why you can come and go as you like
You are the you who dyed my years red
Changed my silent black and white world
 
Like the stream that trickles through the old street
And takes away the dreamlike season
The people on the bridge pass by endlessly
Dragging my troubled thoughts
 
If we can't recognize the butterflies Liang Zhu3 turned into
And ride on the purple mist through the heavenly palace
We won't understand the feeling of parting
The autumn wind blowing off the leaves
 
I will send my lovesickness to the bright moon
My heart is in turmoil, can't decide
I prepare for a long night
Like the numerous stars flickering on the sky
 
You are the dream that soaks the new moon white
That brings an overcast of sadness and joy
You are the breeze that dyes maple leaves red
That carries my thoughts through the mountains
 
You are the tears that soak through the first snow
That's why you can come and go as you like
You are the you who dyed my years red
Changed my silent black and white world
 
You are the dream that soaks the new moon white
That brings an overcast of sadness and joy
You are the breeze that dyes maple leaves red
That carries my thoughts through the mountains
 
You are the tears that soak through the first snow
That's why you can come and go as you like
You are the you who dyed my years red
Changed my silent black and white world
 
  • 1. reference to the Chinese philosopher Zhuang Zhou who once dreamed of being a butterfly
  • 2. reference to the character 出 that consists of two mountains (山) on top of each other and signifies 'being outside', 'going out', 'leaving'
  • 3. reference to the famous Chinese story Butterfly Lovers


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: SING (Super Impassioned Net Generation)

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni